1 | 关 圣 提 刀 上 灞 桥 | Guān shèng tí dāo shàng bà qiáo |
Il Generale Guan Sheng porta l’alabarda (a difesa del ponte Ba) |
2 | 白 云 盖 顶 逞 英 豪 | Bái yún gài dǐng chéng yīng háo |
Nuvole bianche sopra la testa (sfoggiare il proprio eroismo sotto una copertura di nuvole) |
3 | 举 刀 磨 旗 怀 抱 月 | Jǔ dāo mó qí huái bào yuè |
Sollevare l’alabarda, strofinare il torace e abbracciare la luna |
4 | 上 三 刀 吓 杀 许 褚 | Shàng sān dāo xià shā xǔ chǔ | Roteare l’alabarda tre volte in avanti (per far paura al generale Xu Zhu) |
5 | 下 三 刀 惊 退 曹 操 | Xià sān dāo jīng tuì cáo cāo | Roteare l’alabarda tre volte indietro (per far paura al generale Cao Cao) |
6 | 白 猿 拖 刀 往 上 砍 | Bái yuán tuō dāo wǎng shàng kǎn |
La scimmia bianca trascina l’alabarda (per tagliare verso l’alto) |
7 | 全 舞 花 | Quán wǔ huā | Danza dei fiori completa |
8 | 一 棚 虎 就 地 飞 来 | Yī bīng hǔ jiù dì fēi lái | La tigre salta fuori improvvisamente |
9 | 分 鬃 刀 难 遮 难 挡 | Fēn zōng dāo zhē dǎng |
(Il movimento) Separare la criniera (del cavallo) è difficile da nascondere |
10 | 十 字 刀 劈 砍 胸 怀 | Shí zì dāo pī kǎn xiōng huái |
Incrociare con l’alabarda (per tagliare il petto) |
11 | 磨 腰 刀 古 树 盘 根 | Mó yāo dāo huí tóu pán gēn |
Roteare la vita e (nella torsione) tenere una posizione stabile come le radici di un antico albero |
12 | 舞 花 散 手 往 上 砍 | Wǔ huā sān shǒu wǎng shàng kǎn |
(Danza dei fiori/spargere i fiori) Girare il corpo e colpire in alto |
13 | 举 刀 磨 旗 怀 抱 月 | Luò zài huái zhōng yòu bào yuè |
Sollevare l’alabarda come per sventolare la bandiera e abbracciare la luna |
14 | 舞 花 散 手 往 下 砍 | Wǔ huā sān shǒu wǎng xià kǎn |
(Danza dei fiori) Girare il corpo e colpire in basso |
15 | 落 在 怀 中 又 抱 月 | Luò zài huái zhōng yòu bào yuè | Sollevare l’alabarda e abbracciare la luna |
16 | 全 舞 花 压 刀 翻 身 砍 | Quán wǔ huā shuā dāo fān shēn kǎn |
Giro completo, spazzare girare ancora e spaccare |
17 | 刺 回 一 举 吓 人 魂 | Cì huí yī jǔ chēn chī rén hún |
Spingendo indietro e sollevando l’alabarda si spaventa l’anima della gente |
18 | 舞 花 往 左 定 下 势 | Wǔ huā wǎng Zuǒ dìng xià shì |
(Danza dei fiori) Girare il corpo e colpire in basso (eseguire una posizione bassa) |
19 | 白 云 盖 顶 又 转 回 | Bái yún gài dǐng yòu zhuǎn huí | Nuvole bianche sopra la testa |
20 | 舞 花 翻 身 往 上 砍 | Wǔ huā fān shēn wǎng shàng kǎn | Girare il corpo e colpire in alto |
21 | 再 举 青龙 看死 人 | Zài jǔ qīng lóng kān sǐ rén | Sollevare il drago verde per vederne la morte |
22 | 舞 花 往 右 定 下 势 | Wǔ huā wǎng yòu dìng xià shì | Girare il corpo e colpire in basso |
23 | 白 云 盖 顶 又 转 回 | Bái yún gài dǐng yòu zhuǎn huí | Nuvole bianche sopra la testa |
24 | 递 酒 挑 袍 猛 回 头 | Dì jiǔ tiǎo páo měng huí tóu |
Offrire il vino, alzare il mantello (raccogliere la veste) e girarsi |
25 | 花 刀 转 下 铜 旛 杆 | Huā dāo zhuǎn xià tóng pàn gān | Il martelletto di bronzo |
26 | 舞 花 双 脚 谁 敢 阻 | Wǔ huā shuāng jiǎo shéi gǎn zǔ |
Colpire entrambi i piedi (chi osa ostacolare la danza dei fiori) |
27 | 花 刀 转 下 铁 门 拴 | Huā dāo zhuǎn xià tiě mén shuān |
Sbarrare la porta di ferro (l’alabarda si trasforma in un guardiano di ferro) |
28 | 卷 帘 倒 退 难 遮 闭 | Juǎn lián dào nán zhē bì |
Arrotolare la tenda (è difficile contrastare l’indietreggiare dell’alabarda) |
29 | 十 字一刀 往 上 举 | Shí zì yī dāo wǎng shàng jǔ |
Colpire formando una croce con l’alabarda |
30 | 翻 身 举 龙 探 水 | Fān shēn jǔ lóng tàn shuǐ |
Girarsi e sollevare il drago per esplorare l’acqua |
Alabarda (陳氏太极拳 关刀)Admin2020-10-26T23:52:26+01:00